近日,中国尝试室动物钻研幼组和英国3R打算(即代替-Replacement、削减-Reduction和优化-Refinement尝试动物)国度中心(NC3Rs)的工作人员在中国进行会议;嵋橹,中国初次颁布了对待尝试动物的国度尺度草案,并将在2016年年底正式尝试。国度尺度草案中设定了有关动物安泰死、疼痛医治、运输、居住前提、养殖设施和培训等多方面的要求。
中国科学家们曾一再强调,由于国内不足对待尝试动物的国度尺度规范,导致一些国际性的钻研合作总是无法正7⒄,由于其他国度的科学家们不愿参加蕴含不受人路主义;さ亩镌谀诘淖暄。此表,凌虐尝试室动物事务最近每每遭曝光,因而国内否决凌虐尝试室动物的海潮也愈发高涨。中国科学家但愿这一国度尺度将会改善尝试动物的生涯前提,并且推进中国与国际在学术领域的钻研合作。
中国医学科学院医学尝试动物钻研所所长秦川暗示,新的国度尺度基于国际上对待动物的最佳实际尺度。固然中国此前并未划定相应的国度尺度,但国内多省都可证实国内尝试室的做法根基切合全球公认尺度。不外,国内的尝试室还是必要国度尺度来统一战线,明确若何才是对动物最好的做法。
附:英文版
China finally setting guidelines for treating lab animals
China has released its first national standards governing the treatment of laboratory animals, and scientists hope the guidelines will improve both conditions for animals and China’s prospects for international research collaborations.
The draft standards were posted last week for public comment and could be implemented by the end of this year. They cover such topics as euthanasia, pain management, transport, and housing. The standards also set requirements for breeding facilities and personnel training. Chinese scientists have said the lack of national regulations has stymied some international collaborations because scientists in other countries can be reluctant to engage in research involving animals if they are not covered by humane protections. In addition, there is growing domestic opposition to the mistreatment of lab animals because of recently documented incidents of abuse.
The new standards are based on international best practices, says Qin Chuan, professor of veterinary medicine and director of the Chinese Academy of Medical Sciences’s Institute of Laboratory Animal Sciences (ILAS) in Beijing. Though China has not had national standards previously, she says, most provinces certify that Chinese labs meet what are essentially globally accepted practices. Qin said national standards are needed bring all labs into line with what is best for the animals.
In 2014, China abolished a requirement that domestic cosmetic companies test their products on animals in order to gain approval for sale in the Chinese market. Both animal rights campaigners and consumers had scorned the old regulation, though there remains some confusion on how the current requirements apply to international producers.
China’s government has been under increasing pressure to go beyond cosmetics with national standards to cover a large and growing field. According to ILAS, China uses roughly 20 million animals—mostly mice, but also large numbers of dogs, rabbits, and nonhuman primates—each year in research. More than 300,000 people work in the lab animal industry in China.
The draft was made public during a conference held in China with Chinese lab animal research groups and the U.K. National Centre for the Replacement, Refinement and Reduction of Animals in Research (NC3Rs) in London. “It's encouraging that the 3Rs are right at the forefront of scientific discussions on animal use in research in China,” Mark Prescott, NC3Rs head of research management and policy, said in a statement. He added that for developing scientific powerhouses like China the challenge is to foster awareness of and action on lab animal issues quickly enough to match the growing research investment.